… Те, кому я отдаю так много — всего мне больше мук причиняют...
И не забудут об нас, говорю я, и в будущем…
(ΣΑΠΦΩ)
И какая тебя так увлекла в сполу одетая Деревенщина?
Платья обвить не умеет она около щиколотки..
(ΣΑΠΦΩ)
__________________
Я жрица вечности и Феба
. . . . Сапфо . . . . .
. . . . неистовая . . . .
. . . . . . . . . . с вами
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Слушайте дочери Лесбоса
вам говорю провозвестие
срок и второй под Плеядами
с четвертью . . . . . . .
. . . . . . . . златовозвестие
. . . . прошелестит колесницею
в землях неласковых Севера
. . . . . . . . . . . . . .
вспомнит подруга далекая
. . . . . . . . . . . . . .
эллинов дочь сладкогласную
ныне поющую вам
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Страшен мне Сфинкс молчаливый
страшнее . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . загадка его
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Луны сменяют друг друга
грустная в небо смотрю
. . . . . . . . . . . . . .
бедная Псапфа
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Милые кудри ласкаю
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . не наяву но во сне
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Волны морские пленились
подруги стопой благородной
поочередно ласкаясь
в тихом смущенье бегут
. . . . . . . . . . . . . . .
зачем я . . . . . . . .
. . . . . . . не пена . . .
боги . . . . . . . . . .
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Меньше я знаю робеет
отрок пред знатной матроной
нежели . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
я пред тобою
сладковластное . . . . .
. . . . . . . . . сердца
. . . . . . . . . . . . дитя
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Долго ли деве надменной
. . . . . мне пламенея
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . внимать
остерегись Теонида . . . .
к тебе невзначай прикоснувшись
в пепел . . . . . . . .
. . . . . . . тебя обращу
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
. . . . . опасные игры в Элладе
сердце твое . . . . . .
. . . . . . . . . . привлекли
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Чествуют толпы героя
вслед колеснице бегут
. . . . . . . . . . . .
в реве толпы не услышишь
. . . . мой тихий тихий привет
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Но и коня звонконогого
. . . . . Псапфа несчастней
. . . . . . . . . . которого
треплешь рукой розоперстою
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Не становись на котурны
. . . . . . . . . .
лучше по лесу промчись
дичь и зверей догоняя
в море дельфином
. . . . . . . . . плыви
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Псапфа признайся . . . . .
. . . . . которой . . . . .
имя тебе . . . . . . .
. . . . . . . . всех дороже
. . . . . . . . . . . .
имя стократ повторяла
. . . . . . . тайно
. . . . . . и раз один Фебу
. . . . . . . . моля
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Боги ко мне благосклонны
музы со мною дружны
Лесбос Эллада и земли
дальние . . . . . .
внемлют моим . . . . .
строфам . . . . . .
ты . . . . . . . . . . .
только не слышишь . . .
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Не взгляну когда сверкая
вдруг промчится колесница
когда толпы восхищенных
устремятся за тобой
Поспешу иной дорогой
крутогорой неприветной
стоя на вершине мира
твой надменный встречу взгляд
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
. . . . . . . . . . . . . . .
остановилось дыхание
время разбег усмирило
лишь золотые запястья
твои . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . нежнозвучны
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . поют
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Посланец небес златорогий
глянул в чертоги ночные
. . . . . . . . . . . . . . .
не обманулся . . . . .
ревнивец . . . . . . .
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Все что под солнцем искала
Псапфа . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . в тебе обрела
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
C милой подругой расстанемся
краткие сроки безжалостны
лик твой . . . . . .
. . . в путях переменчивых
прежний . . . . . .
. . . . . узнаю всегда
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Помнишь союзницу верную
нежную ночь над Элладою
робость мою бездыханную
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
от Дивноликой сокрывшую
. . . . . . . . . . . . .
о Афродита . . . . . . .
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Ломкий анис медуница
скоро свой запах прольют
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Позволь же в минуту прощальную
украсить красой пиерийскою
кудри твои . . . . . . . .
. . . . . . . . Феонис . .
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Горе мне . . . . . . .
после полудня . . . . .
черный гонец . . . . .
. . . . . . . . на дороге
вестью меня угощает
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
"как ты жива еще Сапфа?"
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
. . . . . . . . . . . свободно
в доме отца мне жилось
помню . . . . . . ребенком
я не умела плакать . . .
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Зачем черепаха священная
в часы золотые . . . .
. . . . . . . . . послушная
в черный мой час не звучишь
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Отрок играй на свирели
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
будут рабыни плясать
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Музыки стройные звуки
в теле родили огонь
только любовь . . . . .
. . . . . . . . . с нею
спорит отрадная . . . . .
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Робко звучит песня Пана
Эхо не слышит его
даже . . . . . . . . . .
. . . . . . так полюбил
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Ты иноверец но все же
брошу тебе я цветок
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . не теряй
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Что ты воробушком легким
сердце . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . вспорхнуло опять
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
ОБРАЩЕНИЕ к ЛАРИХУ
Не поскупись Виночерпий
влагой веселою щедро
свадебный кубок полни
кубок Сапфо с Керколаем
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
ПРИЗНАНИЕ КЕРКОЛАЯ
Дiка морей покорительница
.. блудная дочь Митилен
ласки сплетала с моими . . .
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
ПРИЗНАНИЕ САПФО
"Сапфо фиалкокудрая, чистая, с улыбкой нежной,
Очень мне хочется сказать тебе словцо тихонько,
Только не смею: мне стыд мешает"..
(АЛКЕЙ)
.
Богам его приравняла
алкала Алкеевых губ
юных . . . . . . .
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Плоть нам приносит страданье
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
дух уврачует ее . . . . .
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
О ты пурпурной хламидой
. . . . . сверкающий
ты в забавах своих переменчивый
что играешь невинными душами
Эрос жестококрылый
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Зевс на Олимпе смеется
вторят все боги ему
только Эрот громко плачет
сам себе в сердце попал
дерзкой стрелой . . . . .
боги смеются всегда
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Гроздь винограда Лаиса
бросила мне из толпы
"Песни твои окрыляют
кто же тебя окрылил"
амфору с влагой пьянящей
деве с улыбкой дала
"Дерзко меня вопросила
в свиту мою становись"
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Птичка невинная так-то вот
срок наш с тобой пропоём
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Брат мой кого в неудачах
бранной строфой угощаешь
брань не украсит Орфея
. . . . стоит ли с бранью
в . . . . Аид опускаться
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Сладки полыни лидийские
горьки нектары медвяные
тебе на чужбине знаю
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
. . . . . привет нежнокрылый
поющему род Пенфилидов
в земли чужие шлю
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Кто пожалеет богатого
он всех несчастней бедняга
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Но и богатство . . . . . . . .
дочь благороднорожденная
Лесбоса . . . . . . . .
знаю сумеет снести
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
. . . . . . . мы . . . . . . .
. . . вдоль моря играючи
с пеной жемчужною весело
шли под луной восходящею
стадия два . . . . . . . . .
. . . . . . невозвратные
где вы невинные дни
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
ДОЧЕРИ
Клеида моя . . . . .
пчелка прозрачнокрылая
кружит целый день
с личиком веселым
. . . . . . . . подле меня
боюсь . . . . . .
. . . она так похожа
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Там ли где Понт буйнопенный
катит валы к береговьям
. . . . . . бедный изгнанник
скорбнопоющий . . . . .
. . . . . . . . . . почил
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Дан тебе посох скиталец . . .
смело дорогу топчи
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Псапфа десятою Музой
ныне тебя нарекаю
Музой фиалковенчаной
неутолимой любви
будущий нежный философ
миру объявит решенье
тебе сообщенное мною
да это я Афродита
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
До Ионийской волны . . . .
от Левкады . . . .
мрачный свободен путь…
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
не в твоей власти надменной
. . . . . . . Фаон
его заступить . . . .
но... . . . . не время еще
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Сестры меня призывают
слышу их клик по холмам
Иду...
___________________
В публикации использована живопись Джона Уильяма Годварда (John William Godward), Родригеса Мануэля Гарсия (Manuel Garcia y Rodriguez), Альма-Тадема Лоуренса (Alma-Tadema Lawrence), Фредерика Лейтона (Frederick Leighton), Густава Клинт, Михаила Врубеля, Сандро Боттичелли (Sandro Botticelli) и др.