Опубликовано: 29 ноября 2017 09:02

Будь мудрой ..................Сонет – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин

1.
Название композиции 1:54
Будь мудрой так же, как жестока ты. Мое терпенье не терзай презреньем. Ведь горе даст слова и боль любви Ко всем пойдет за жалким утешеньем. Благоразумной будь, используй ложь И притворись влюбленной, дорогая. Так смерть нам лжет, натачивая нож, Через врачей здоровье обещая. Иначе, я сойду с ума т
культура искусство литература поэзия поэзия стихи Будь мудрой так же, как жестока ты. Мое терпенье не терзай презреньем. Ведь горе даст слова и боль любви Ко всем пойдет за жалким утешеньем. Благоразумной будь, используй ложь И притворись влюбленной, дорогая. Так смерть нам лжет, натачивая нож, Через врачей здоровье обещая. Иначе, я сойду с ума тогда И клевету со злом взращу речами. А сумасшедших слушает всегда Безумный мир безумными ушами. Гордыню не бери в поводыри. Не сердце, только взгляд мне подари. 24.10.2017 Мельбурн Сонет – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин Музыка – Rondo Veneziano
Facebook Share
Отправить жалобу
ДРУГИЕ ПУБЛИКАЦИИ АВТОРА