Опубликовано: 28 января 12:08

У. Шекспир Сонет N 2 авторизованный перевод

Когда, твой гладкий лоб избороздят

Все сорок зим, давно прожитых дней,

Так плугом в поле землю боронят,

Кто вспомнит прелесть юности твоей...

Кто вспомнит пышность платья твоего,

Увидя, ветхие лохмотья от него...

Всё  поросло густыми сорняками,

Дождями смыло, всё, что было с нами...

Не спрашивай, где прячется, сейчас,

Краса и блеск твоих потухших глаз.

Где все сокровища былых весёлых дней?

На дне твоих, невыплаканных  глаз,

На дне души, мятущейся твоей.

Всё было: стыд, и сладость похвалы,

Но всё прошло, закончилось, увы,

О, Красота бессмертная, живи,

В потомках наших, выросших в любви!

Вот, в оправдание старости, ответ,

Отрада - дети нам на склоне лет.

Пускай, твоя, уж остывает кровь,

В наследниках она пылает вновь! 

Как изменился мир...В 40 лет у современной женщины все только начинается, а во времена Шекспира, она была бы уже морщинистой старухой, доживающей свой век...

культура искусство литература поэзия поэзия стихи
Facebook Share
Отправить жалобу
ДРУГИЕ ПУБЛИКАЦИИ АВТОРА