Опубликовано: 20 июля 2013 10:49

Болото любви или ПолуФранцузский ПОЦ.. (Добрая пародия)

добрая пародия на прекрасное стихотворение "Je t'aime" (http://cult-and-art.net/poetry/48071-je_t_aime) : "...Известись бы любовному голоду…Повторяю.. Je t'aime на французском.."

***********************************

"ПОЛУФРАНЦУЗСКИЙ ПОЦ...." ПАРОДИЯ

....

Я погрязла в тебе, - ты болото!

Ты - трясина любовного мрака..

Я - по шею! Вокруг меня - что-то!

По-испански звучит  это - "Caca!"

  

Ты собой мне закрыл солнце!!

Отпусти же меня, поганка...

Незабвенный ты мой, "Stronzo"...

Как сказала бы итальянка.

  

Ты плевал на души моей крики..

постонать мне пришлось же, однако!

Начинал ты, как "Gross Ficker",

а закончил же - как "Мазефака"!

 

Больше сил моих нет, дамских,

Как же, гад, ты меня доконал!

не стерплю больше выходок хамских,

Закричу по-французски: "Сonnard!"

 

 Я-то думала, ты - лучший...

но обман твой - мой мир рушит!

"Нету нашей любви круче"???

Все, что ты говорил - "Bullshit!!"

 

 

Как ты мог так наврать даме?

что ты плёл мне, в мои уши???

Бессердечный чурбан! "Dummy"!

Как могла я тебя слушать?!!

 

Что ты сделал со мной, Bastard!

Мою жизнь ты разбил с треском..

Больше так не хочу, баста!

Говорю по-английски - "Asshole"!

 

как увижу твой взгляд влажный,-

то теряю и разум и прочее..

вот, влюбилась в тебя однажды..

Мужики, вы по-русски - "Cволочи!"

 

 

Так ты что, не канадец, парень?

Это кто -"мы"- тебя задолбали???

И зовут тебя.. что?? не Allen??

Не расслышала..как? Алик?!...

**********************

Данный стих является кратким курсом по изучению ряда крепких выражений на некоторых европейских языках. Перевод их на русский язык выходит за рамки формата этого сайта....

культура искусство литература поэзия лирика стихи ПолуФранцузский ПОЦ.. (добрая пародия) Sergeks
Facebook Share
Отправить жалобу
ДРУГИЕ ПУБЛИКАЦИИ АВТОРА