Опубликовано: 14 декабря 2012 02:33

И время ты остановить Не в силах ...

Ду Фу (712—770) — китайский поэт эпохи Тан. Второе имя Цзымэй.

         

Цзюйцзян

1

Увядший раньше времени

Цветок

Нас огорчает

Солнечной весною,

Но вечный ветер времени

Жесток -

Он все сметет

И все возьмет с собою.

И ты не в силах

Защитить цветы,

И время ты остановить

Не в силах -

Так пей вино

До самой темноты,

Чтобы от дум

Избавиться постылых.

Взгляни, как птицы

До седой зимы

На кладбище

Гнездятся без тревоги,

Где, сторожа

Могильные холмы,

Гранитные

Лежат единороги.

Пойми все то,

Что ныне понял я, -

Не верь гордыне,

Жадной и лукавой,

Не потеряй, 

Гонясь за жалкой славой,

И самый смысл

И радость бытия.

2

Обычай этот

Мне судьбою дан -

Закладывать кабатчикам

Одежду:

Уже с утра

Лелею я надежду,

Что к ночи буду

Совершенно пьян.

Долг за вино -

Святой на свете долг:

Будь в молодости

Пьяницей усердным.

Жить до ста лет

Дано немногим смертным,

А как бы в тридцать

Голос не умолк!

Сейчас весна,

И дни мои легки,

Гляжу: стрекозы

Над водой летают

И крылышками

Еле задевают

Поверхность

Очарованной реки.

И вот я говорю

Своей весне:

"Мы знаем,

Как меняется Природа,

Ты - только миг,

Ты - только Время Года

Но в этот миг

Не изменяй ты мне!"

757 г. (?)

         ПОЭЗИЯ ДУ ФУ (ПЕРЕВОД А.И.ГИТОВИЧА)

           

Ду Фу, поэзия, китайский поэт эпохи Тан
Твитнуть
Facebook Share
Серф
Отправить жалобу
ДРУГИЕ ПУБЛИКАЦИИ АВТОРА