Опубликовано: 30 января 23:33

Непобедимый Ёжик – Властелин русского подлесья (10).

 

               ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ, ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ.

 

               «КОАЦАКОАЛЬКОССКИЕ СКАЗИТЕЛИ».

 

 

   Поскольку автор пьесы ничего не знает о законах сочинительства настоящей драматургии, это освобождает меня от соблюдения каких-либо правил и условностей, поэтому мы с вами, дорогой мой читатель, с легкостью вольного ветра, слетающего с гор, устремляемся на поиски новых эмоций и переживаний, и оказываемся в салоне литературного общества «Коацакоалькосские Сказители», проводящего конкурс «Поэт года». Наш незваный приход сильно удивил Непобедимого Ёжика и его собеседницу Конкордию Браниславовну (зовите её Ко бра – это имя ей ближе и привычнее).

 

 

   - Непобедимый Ёжик… ваше имя звучит очень эротично!

 

 

- Эротоманка только высшей марки

 

Желанное способна разглядеть,

 

Лишь в имени, условностях, декоре,

 

Ведь эротизм, как всякое искусство

 

Бежит толпы и ярмарочной давки,

 

Туда, где ждёт беспечный страстный Ёж.

 

Не будем увлекаться – конкурс ждёт!

 

 

   - Я сделала ставку на своего любимца – Осла Дильмона. Что вы думаете по поводу участников? Кто из них победит?

 

 

- Что я думаю?

 

Думаю, вы проиграете

 

Лидер носит ботфорты

 

И серьгу в ухе.

 

Вам это важно было знать,

 

Кобра?

 

 

   - Кто же он?

 

 

   - Рыбак Гоми!

 

 

   Поэтический турнир приблизился к финалу. Наступил последний этап борьбы.

 

 

   Реликтовый Гоминид обращается к жюри и публике:

 

 

- Эту песню до вас, господа,

 

Я любил напевать перед стадом баранов,

 

Когда гнал его поутру

 

На зелёный лужок, среди скал и обрывов.

 

Баранам нравилось – оцените ли вы?

 

 

В горах фиалочка цветёт.

Орайда-райда, орайда!

Одна на горной круче.

Орайда-райда, орайда-райда,

Орайда-райда, орайда!

 

Во льду под небом голубым.

Орайда-райда, орайда!

Среди ветров и стужи.

Орайда-райда, орайда-райда,

Орайда-райда, орайда!

 

Налюбоваться не могу.

Орайда-райда, орайда!

Сорву и милой подарю!

Орайда-райда, орайда-райда,

Орайда-райда, орайда!

 

К груди  цветок она прижмёт.

Орайда-райда, орайда!

На миг, на миг – прекрасный миг!..

Орайда-райда, орайда-райда,

Орайда-райда, орайда!

 

- За Гоми! – рявкнул пьяный хор.

Он гордость был Юловских гор!..

 

 

   Показав удивительный стиль стихосложения, Гоми определяет исход поэтического соревнования.

 

 

   Кобра, видя феерический успех рыбака Гоми, упаднически произносит:

 

 

- Ну что, продолжим наши трели?

 

Увы, «продул» турнир Дильмон!

 

Одно лишь скрасит пораженье

 

Мы снова вместе …здесь, сейчас

 

Желаю страстно, вожделенно

 

Свой проигрыш воздать любовью.

 

 

- Кобра, это будет твой тяжкий крест

 

Слушать мои любовные трели

 

От заката до ясного утра.

 

Обещаю совершать еженощные подвиги в постели.

 

Только после вступления в законный брак.

 

Чтобы ты была спокойна и не теряла аппетит.

 

 

- Ты сбегаешь от Кобры?

 

Но ведь я не гоню!

 

Наши прежние узы

 

Я с любовью храню

 

Злилась часто, не скрою,

 

Но в объятиях Муз

 

Я вязала порою

 

Продолжение уз...

 

 

- Ты прекрасна

 

И близка,

 

Это особенно радует…

 

 

и всё равно я так себя люблю...

но не такую как теперь…

а ту

ты что? застыл в оцепененье?

ещё скажи, что ты не знал меня....

 

 

- Вижу, настроение на подъёме,

 

Как у Евы после «яблочного» обеда.

 

Я же предупреждал,

 

Что буду радовать тебя не хуже Адама!

 

 

лишь только смерть всему решенье

ещё чуть-чуть продлится жизнь...

уходит жизнь!!!

 

 

- Ну, наконец-то мы столковались.

 

Хватит грешить.

 

Ты созрела для тихого благонравия

 

Семейной жизни.

 

 

я не хочу тихого,

во мне вулкан страстей,

ты видел мои глаза?

в них таится погибель...

они как у ведьмы,

прекрасной и свободной...

в них столько грусти,

если бы ты знал.

 

 

 

- Я  королевой называю Вас,

 

За сердце устремлённое лишь ввысь.

 

И за отличие не видеть пошлость, низость

 

Со всех сторон кружащуюся роем.

 

 

- Сама я та же пошлость...

ты не знаешь…

и низкое не чуждо мне, поверь…

С богинями меня отождествляешь…

Но даже и не женщина теперь…

Я нагрешила в этот день пресветлый…

теперь скорблю о верности своей...

тебя любить пыталась...

безответно...

Но не вернуть той святости моей…

 

 

- Не извиняйтесь, Моя Кобра,

 

Ведь в том отличие мужчин

 

Стократно просим мы прощенья

 

И получаем каждый раз.

 

 

себя убила, а точнее душу...

не обелить её мне до конца...

хотя...

желаю смерти я Дильмона...

чтобы вторично мне не согрешить!

 

 

- Не женщина и сильно согрешила?

 

Боюсь продолжить рассужденья нить.

 

Надеюсь, Кобра, никого ты не убила.

 

Всё остальное сможем отмолить!

 

 

 

я уйду в монастырь...

насовсем, навсегда...

и надену свой чёрный наряд...

 

 

 

- Хватит мямлить, Кобра!

 

То монастырь, то полная свобода.

 

Знавал я ведьму высшей пробы.

 

От зла её предостерёг.

 

Тебя я не оставлю тоже.

 

Мы вместе – помогай нам Бог!

 

 

один и тот же человек вызывает противоречивые чувства...

точнее их совсем нет...

послечувствие странное...

редко так бывает дурно...

есть лишь одно оправдание – сама того хотела, вернее не совсем того...

желала торжества победы, но мой Дильмон меня подвёл...

Ах, почему так мается душа?

грешила телом, нагрешило тело, а платит цену покаянная душа.

 

 

- Умница, моя Кобра!

 

Мне всегда нравились уравновешенные,

 

Трезвомыслящие дамы,

 

Со здоровым чувством аппетита!

 

Кушай, не отвлекаясь, не о чём не думая.

 

 

культура искусство литература проза проза
Facebook Share
Отправить жалобу
ДРУГИЕ ПУБЛИКАЦИИ АВТОРА