Опубликовано: 10 декабря 2012 18:14

АРАБСКАЯ ПОЭЗИЯ

 

Низар Каббани

(перевод с арабского: Марат  Муртазин)

 

 

Я дал Тебе право, и Ты выбирай:

Иль смерть на груди у поэта,

Иль смерть над тетрадями этих стихов.

В отчаянье жду я ответа.

Ты выбери только – любовь или нет.

Не трусь, я молю, выбирая.

Меж раем и адом пространство одно -

Ничто между адом и раем.

Раскинь свои карты, но только не стой

Недвижима в вихре смятенья.

Уста, что молчат, разомкни, наконец.

Взорвись, позабыв о смиренье.

Соломинкой вечною быть не могу,

Что мокнет дождливой порою.

Решайся, судьбу выбирая свою!

Моя так жестока со мною…

Запугана ты, ты боишься всего,

И долог мой путь, но я знаю,

Что голову вскружит любовь, призовет.

Бросайся в нее, умоляю.

Любовь – это против,  и против всего,

Как плаванье против теченья.

Любовь – это мука, и трепет, и боль,

Двух лун непокорных свеченье.

 

Я верю в любовь, что бунтует навзрыд,

В любовь, что сметает преграды,

В любовь, что как пламя меня опалит,

Иной от тебя мне не надо.

Я верю в любовь, что сильнее всего.

В любовь, что не будет товаром.

Но трусость твоя убивает меня,

О, женщина под покрывалом

Я дал Тебе право, и Ты выбирай:

Иль смерть на груди у поэта,

Иль смерть над тетрадями этих стихов…

Решись, нарушая обеты.

 

Я дал Тебе право, и Ты выбирай:

Иль смерть близ меня в упоенье,

Иль смерть над тетрадями этих стихов

Любым я утешусь решеньем…

Меж раем и адом пространство одно -

Ничто между адом и раем.

 

 

 

                           22 ноября 2009 г.  Москва

арабская поэзия, лирика, перевод
Facebook Share
Отправить жалобу
ДРУГИЕ ПУБЛИКАЦИИ АВТОРА