Опубликовано: 10 февраля 09:26

Разговор с Ильдебрандо Д’Арканджело - "L’ARTE DI SCAVARE NEI PERSONAGGI"

di Sergio Albertini

Искусство кропотливого исследования персонажей

   Заметная фигура в оперном театре, Ильдебрандо Д’Арканджело привлек внимание публики всего мира  благодаря великолепным вокальным данным, опирающимся на первоклассную технику. Достоинства  музыканта сочетаются с артистическим темпераментом, что в немалой степени поддержано красивым телосложением и элегантной фигурой. Он может раскрывать разнообразные характеры, наделяя их качествами современными и яркими. От Моцарта к Верди, не исключая и французский репертуар, Ильдебрандо Д’Арканджело всегда производит впечатление своим исполнением. И вот в Льеже его ожидает произведение французского автора: «Осуждение Фауста» Берлиоза. 

   В январе- феврале этого года Вас ожидают два Мефистофеля: Гуно - «Фауст» и Берлиоза -«Осуждение Фауста». Как бы Вы охарактеризовали каждого из них с вокальной и драматической стороны?

   С вокальной стороны Мефисто Гуно требует исполнения более темного, басового, в то время как в «Осуждении» вокально он более баритональный. В Фаусте, к примеру, есть страницы, где Мефистофель должен петь голосом, очень темным и мрачным, цвета мрака и ада, чтобы позволить слушателю полностью войти в атмосферу зла.

   С точки зрения драматургии я воспринимаю эти два персонажа элегантными в своем коварстве. Могу найти некоторые отличия в их характерах: в Осуждении Мефистофель имеет возможность быть человеком в большей степени: развлекающимся и ироничным, - в то время как у Гуно я должен не только вокально, но и сценически передать воплощенные в его характере ужас и загадку, которые и превращают его в подлинного ангела зла в нашем воображении.

   Как Вы знаете, «Осуждение Фауста» создавалось не для сцены - это произошло более, чем через сто лет. Считается, что есть возможность такого преображения произведения Берлиоза и  весомые мотивы, чтобы  быть поставленным как театральная опера со всеми эффектами. Как Вам кажется?

   В Льеже я впервые  буду делать это на сцене (до сих пор я исполнял это в форме концерта), следовательно, смогу полнее ответить по завершении этой работы.  Естественно, опираясь на  красоту и гениальность музыки и либретто, каждый слушатель имеет возможность создавать собственный зрительный образ, как во время чтения захватывающего романа, когда мы переносимся в мир, созданный собственной фантазией.

   В Вашей карьере партии баса чередуются с партиями баса-баритона, если не баритона, как Эскамильо в Кармен; вы хотели бы следовать примеру других басов, как, скажем, Руджеро Раймонди, который будет режиссером постановки Берлиоза, или, все же предпочли бы партии, собственно баритональные?

  Я считаю себя басом кантабиле, с диапазоном, который может позволить мне исполнение даже исключительно баритональное. А партии, которые не имеют четко выраженного определения, как тот же Эскамильо, могут исполняться как баритонами, так и басами.

   В Вашем репертуаре опера комическая чередуется c оперой seria, когда мы видим Вас в роли Банко, а потом - Дона Паскуале. Находите ли Вы легкими переходы между персонажами, настолько разными?

   Певец, как и актер, должен иметь возможность перехода между разнообразными персонажами: от комических к драматическим, потом к гротеску и так далее… На данный момент я предпочитаю оставаться «серьезным», чтобы попытаться найти некую новую идентичность, более зрелую… Не исключая, впрочем, возможность петь еще и такие партии, как Дон Паскуале, потому что меня привлекает и комическое настроение, как у него. В жизни есть забавные  моменты, значит, нужно уметь смеяться!

   Психологически, какие из них Вам наиболее близки?

   Отчасти, думаю, что я уже ответил в предыдущем вопросе.

   Я восхищен и заворожен такими партиями, как Мефистофель, потому что у персонажей, подобных ему, элегантность и стиль, как вокальный, так и сценический, позволяют мне открывать глубины моей души и даже немного входить в сознание тех, кто меня слушает, встряхнув и побудив к дискуссии.

   В Вашем списке абсолютного баса встречаем Моцарта, Верди, Доницетти, Россини. Есть ли секрет, чтобы пытаться решить вокальные задачи, столь различные.

   На самом деле, это не просто, но все возможно с соответствующей подготовкой и глубоким знанием собственного голоса и всех тех ограничений и преимуществ, которыми обладает каждый певец. Очень важно отслеживать свой календарь как можно лучше, чтобы не было близких по времени существенных вокальных и стилевых изменений. Впрочем, порой одна роль, диаметрально противоположная другой, может стать мостом к ней: Ассур требует эластичности и динамики, которые позволяют перейти полностью к стилю Верди, невзирая на то, что они совершенно различны.

   Есть ли автор, с которым Вам хотелось бы идентифицировать себя, позиционируя, скажем, как басс Верди или исполнитель Россини... Или Вы находите, что чрезмерная специализация – это ошибка или ограничение?

   Думаю, чрезмерная специализация – это ошибка, потому что означала бы некие ограничения, которых я не люблю ставить перед собой. Найти себя максимально в каждом авторе и пробовать определиться в нем - позволяет расширить и сделать более зрелым мой артистический опыт и всегда оставаться в постоянном поиске нового в рамках противоположных ролей.

   В каких партиях, которые Вы еще не делали, Вам хотелось бы дебютировать?

   Чтобы завершить цикл «Дьяволов», мне хотелось бы встретить Бертрама в “Роберте-Дьяволе” Мейербера. 

   В таких случаях выбор диктуется очарованием персонажа, вокальными причинами или интересом к предложенной постановке?

   Как я говорил, мне хотелось бы закрыть эту тему с ее тысячами граней. Дьявол - ангел, упавший с небес, фигура,  привлекающая и пугающая одновременно, - всегда очаровывал меня вокальными представлениями таких  разных авторов, как Берлиоз, Гуно, Бойто и, соответственно, Мейербер.

   Куда идет, как Вам кажется, оперный театр в Италии и за рубежом?

   Ситуация критическая, и мы это знаем. Самое главное – иметь возможность всегда поддерживать достойный  уровень, чтобы не разочаровывать ожидания многих страстных меломанов в Италии и в Европе. К сожалению, у меня нет волшебной палочки, с помощью которой лишь одним движением я мог бы решить судьбы всего культурного мира, не разделяя оперу, театр, музыку и искусство в целом. Как сказал кто-то: «Красота спасет мир». И наш долг защищать и сохранять ее.

Photo: © Lorraine Wauters Opéra Royal de Wallonie-Liège

   Перевод О. Добренкова

культура искусство театр театр Ильдебрандо Д'Арканджело, Ildebrando D'Arcangelo, интервью, Мефистофель, Mephistopheles, Hector Berlioz, La Damnation de Faust, Op
Твитнуть
Facebook Share
Серф
Отправить жалобу
ДРУГИЕ ПУБЛИКАЦИИ АВТОРА