Опубликовано: 24 ноября 2014 23:47

Гийом Аполлинер "Мост Мирабо" и пять переводов

Le pont Mirabeau

Sous le pont Mirabeau coule la Seine 

Et nos amours 

Faut-il qu'il m'en souvienne 

La joie venait toujours après la peine 

 

Vienne la nuit sonne l'heure 

Les jours s'en vont je demeure 

 

Les mains dans les mains restons face à face 

Tandis que sous 

Le pont de nos bras passe 

Des éternels regards l'onde si lasse 

 

Vienne la nuit sonne l'heure 

Les jours s'en vont je demeure 

 

L'amour s'en va comme cette eau courante 

L'amour s'en va 

Comme la vie est lente 

Et comme l'Esperance est violente 

 

Vienne la nuit sonne l'heure 

Les jours s'en vont je demeure 

 

Passent les jours et passent les semains 

Ni temps passé 

Ni les amours reviennent 

Sous le pont Mirabeau coule la Seine 

 

Vienne la nuit sonne l'heure 

Les jours s'en vont je demeure

 

Перевод Н. Стрижевской

МОСТ МИРАБО

 

Мост Мирабо минуют волны Сены

И дни любви

Но помню я смиренно

Что радость горю шла всегда на смену

 

Пусть бьют часы приходит ночь

Я остаюсь дни мчатся прочь

 

Лицом к лицу постой еще со мною

Мост наших рук

Простерся над рекою

От глаз людских не знающей покою

 

Пусть бьют часы приходит ночь

Я остаюсь дни мчатся прочь

 

Любовь уходит как вода разлива

Любовь уходит

Жизнь нетороплива

О как Надежда вдруг нетерпелива

 

Пусть бьют часы приходит ночь

Я остаюсь дни мчатся прочь

 

Так день за днем текут без перемены

Их не вернуть

Плывут как клочья пены

Мост Мирабо минуют волны Сены

 

Пусть бьют часы приходит ночь

Я остаюсь дни мчатся прочь

 

Перевод И. Кузнецовой

МОСТ МИРАБО

 

Под мостом Мирабо тихо Сена течет

И уносит нашу любовь...

Я должен помнить: печаль пройдет

И снова радость придет.

 

Ночь приближается, пробил час,

Я остался, а день угас.

 

Будем стоять здесь рука в руке,

И под мостом наших рук

Утомленной от вечных взглядов реке

Плыть и мерцать вдалеке.

 

Ночь приближается, пробил час,

Я остался, а день угас.

 

Любовь, как река, плывет и плывет

Уходит от нас любовь.

О как медлительно жизнь идет,

Неистов Надежды взлет!

 

Ночь приближается, пробил час,

Я остался, а день угас.

 

Проходят сутки, недели, года...

Они не вернутся назад.

И любовь не вернется... Течет вода

Под мостом Мирабо всегда.

 

Ночь приближается, пробил час,

Я остался, а день угас.

 

Перевод М. Кудинова

МОСТ МИРАБО

 

Под мостом Мирабо вечно новая Сена.

Это наша любовь

Для меня навсегда неизменна,

Это горе сменяется счастьем мгновенно.

 

Снова пробило время ночное.

Мое прошлое снова со мною.

 

И глазами в глаза, и сплетаются руки.

А внизу под мостом –

Волны рук, обреченные муке,

И глаза, обреченные долгой разлуке.

 

Снова пробило время ночное.

Мое прошлое снова со мною.

 

А любовь - это волны, бегущие мимо.

Так проходит она.

Словно жизнь, ненадежно хранима,

Иль Надежда, скользящая необгонимо.

 

Снова пробило время ночное.

Мое прошлое снова со мною.

 

Дни безумно мгновенны, недели мгновенны.

Да и прошлого нет.

Все любви невозвратно забвенны...

Под мостом круговерть убегающей Сены.

 

Снова пробило время ночное.

Мое прошлое снова со мною.

 

Перевод П. Антокольского

МОСТ МИРАБО

 

Под мостом Мирабо тихо катится Сена

И уносит любовь

Лишь одно неизменно

Вслед за горем веселье идет непременно

 

Пробил час наступает ночь

Я стою дни уходят прочь

 

И в ладони ладонь мы замрем над волнами

И под мост наших рук

Будут плыть перед нами

Равнодушные волны мерцая огнями

 

Пробил час наступает ночь

Я стою дни уходят прочь

 

Уплывает любовь как текучие воды

Уплывает любовь

Как медлительны годы

Как пылает надежда в минуту невзгоды

 

Пробил час наступает ночь

Я стою дни уходят прочь

 

Вновь часов и недель повторяется смена

Не вернется любовь

Лишь одно неизменно

Под мостом Мирабо тихо катится Сена

 

Пробил час наступает ночь

Я стою дни уходят прочь

 

Перевод Н. Стрижевской

MОСТ МИРАБО

 

Под мостом Мирабо исчезает Сена

А с нею любовь

Что же грусть неизменна

Уступавшая радостям так смиренно

 

Тьма спускается полночь бьет

Дни уходят а жизнь идет

 

Словно мост мы сомкнули руки с тобою

Покуда волна

За волной чередою

Взгляд за взглядом влечет под него с тоскою

 

Тьма спускается полночь бьет

Дни уходят а жизнь идет

 

Вот и наша любовь подобна стремнине

И медлят года

Как река на равнине

Но надежда неистова и поныне

 

Тьма спускается полночь бьет

Дни уходят а жизнь идет

 

Дни уходят недели тают как пена

И словно любовь

И как жизнь постепенно

Под мостом Мирабо исчезает Сена

 

Тьма спускается полночь бьет

Дни уходят а жизнь идет.

культура искусство литература поэзия поэзия стихи Гийом Аполлинер "Мост Мирабо" и пять переводов
Твитнуть
Facebook Share
Серф
Отправить жалобу
ДРУГИЕ ПУБЛИКАЦИИ АВТОРА